Цитат Първоначално публикувано от scutellator Виж публикацията
По принцип си прав, стига изрично да не бяха споменали във следващото изречение, че такава възможност не се изключва.
Те това е науката - всяко нещо е под въпрос, до момента в който бъде недвусмислено (и документирано) потвърдено или отхвърлено.

В случая "We did not observe ingestion of the OA solution by adult bees" смислово трябва да се превежда = не успяхме да наблюдаваме поглъщане на разтвора

Има ли нужда да превеждам откъса аз за да няма после недоразбрали ?

Съжалявам но не го разбирам така, особено след като се споменава
за "капки" разтвор, останал по рамките в продължение на 6 дена докато се изпари.
А и пишат за "смехотворните" наблюдения на пчеларите наблюдавали поглъщане на разтвора.
Което ако е вярно(допълват), то разтвора трябва да е бил с по ниска концентрация от 3,5%.


...вземем да помолим наште БГ доценти да направят лабораторни изследвания ли?