По принцип си прав, стига изрично да не бяха споменали във следващото изречение, че такава възможност не се изключва.
Те това е науката - всяко нещо е под въпрос, до момента в който бъде недвусмислено (и документирано) потвърдено или отхвърлено.
В случая "We did not observe ingestion of the OA solution by adult bees" смислово трябва да се превежда = не успяхме да наблюдаваме поглъщане на разтвора
Има ли нужда да превеждам откъса аз за да няма после недоразбрали ?